Felsefe

Vocabulaire européen des philosophies (Sciences humaines (H.C.))

Taşınabilir belge biçimi (PDF), birçok platformdan hangisine ve bu belgenin hangi uygulamada oluşturulduğuna bakılmaksızın, yazı tiplerini, görüntüleri ve orijinal belgenin düzenini kaydetmenize izin veren evrensel bir dosya biçimidir, bu kitapların depolanması için idealdir Vocabulaire européen des philosophies (Sciences humaines (H.C.)) tarafından Collectif. Adobe PDF formatı, Vocabulaire européen des philosophies (Sciences humaines (H.C.)) gibi güvenli bir şekilde korunan elektronik belgelerin ve antetli kağıtların ve kitapların çoğaltılması ve değiştirilmesi alanında tanınan küresel standart olarak kabul edilir. Adobe PDF dosyaları küçük ve bağımsızdır; ücretsiz Adobe Reader® yazılımı ile birlikte çalışma, görüntüleme ve yazdırma olanağı sunar. Adobe PDF biçiminin yayınlama ve yazdırma işlemlerinde kullanılması haklıdır, bu nedenle Vocabulaire européen des philosophies (Sciences humaines (H.C.)) kitabını bu biçimde indirmenizi öneririz. Adobe PDF'nin birleştirilmiş (kompozit) bir düzeni kaydetme yeteneği sayesinde, yazdırma personelinin bunlardan test baskılarını görüntüleyebileceği, düzenleyebileceği, sıralayabileceği ve alabileceği kompakt ve güvenilir dosyalar oluşturabilirsiniz. Ayrıca, teknolojik işlemin öngördüğü anda, matbaa dosyayı doğrudan görüntü toplama cihazına gönderebilir ve son işlemeye devam edebilir: baskı öncesi kontrolleri gerçekleştirebilir, yakalayabilir, şeritleri indirebilir veya renk ayrımı yapabilir. Belgeyi PDF formatında kaydederek PDF / X standardına uygun bir dosya oluşturabilirsiniz. PDF / X formatı (taşınabilir belge değişim formatı), yazdırmada zorluklara neden olabilecek birçok renk verisi, yazı tipi ve bindirme kombinasyonunun kullanılmasına izin vermeyen Adobe PDF'nin bir çeşididir. PDF dosyaları baskı öncesi yayınlar için dijital orijinal olarak kullanıldığında, hem düzeni oluşturma aşamasında hem de fotoğraf çıktısı amacıyla (yazılım ve çıktı aygıtları PDF / X formatıyla çalışabiliyorsa) bir PDF / X belgesi oluşturulmalıdır. Vocabulaire européen des philosophies (Sciences humaines (H.C.)) kitabındaki çizimlerin parlaklığı için. PDF / X standartları hakkında. PDF / X standartları Uluslararası Standartlar Örgütü (ISO) tarafından onaylanmıştır. Grafik veri alışverişi için geçerlidir. Dönüştürme sırasında PDF dosyasının belirtilen standarda uygunluğu kontrol edilir. PDF belgesi seçilen ISO standardına uymuyorsa, dönüştürmeyi iptal etme ve dönüştürmeye devam etme arasında seçim yapmanızı sağlayan bir mesaj görüntülenir; bu durumda standart olmayan bir dosya oluşturulur. Yayıncılık ve baskıda en yaygın kullanılan çeşitli PDF / X çeşitleridir: PDF / X-1a, PDF / X-3 ve PDF / X-4.


Biçimi seçin
ibook epub fb2
Yazar

Babadada Rusça United States Congress Routledge Ulan Press Independently published HardPress Publishing Fransızca HACHETTE LIVRE-BNF Icon Group International Collectif Babadada Gmbh Alpha Editions Türkçe İtalyanca İngilizce Almanca Kolektif

Vocabulaire européen des philosophies (Sciences humaines (H.C.))

zip 7.12 indir
rar 1.62 indir
pdf 14.76 indir
ibook 13.37 indir
epub 14.36 indir
fb2 11.58 indir
Yazar Collectif

L'un des problèmes que pose l'Europe est celui des langues. On peut choisir une langue dominante, l'anglais global ou globisb, pour l'économie des échanges, ou bien jouer le maintien de la pluralité, en rendant manifestes le sens et l'intérêt des différences. Ce Vocabulaire s'inscrit dans la seconde optique. Dirigé par Barbara Cassin, entourée d'une équipe de près de 150 chercheurs aux profils linguistiques et philosophiques les plus variés, le Vocabulaire européen des philosophies, publié en 2004, a fait date. Rédigé en français, ce "Dictionnaire des intraduisibles" est aujourd'hui traduit, c'est-à-dire réinventé dans une dizaine de langues. En capitalisant le savoir des traducteurs, il constitue une cartographie des différences philosophiques européennes. Il explore le lien entre fait de langue et fait de pensée, et prend appui sur ces symptômes que sont les difficultés de passer d'une langue à l'autre ― avec mind, entend-on la même chose qu'avec Geist ou qu'avec esprit ? Pravda, est-ce justice ou vérité? Et que se passe-t-il quand on rend mimêsis par imitation ? Chaque entrée part ainsi d'un "intraduisible" ― non pas ce qu'on ne traduit pas mais ce qu'on ne cesse pas de (ne pas) traduire ―, et procède à la comparaison de réseaux, terminologiques et syntaxiques, dont la distorsion fait l'histoire et la géographie des langues et des cultures. C'est un instrument de travail d'un type nouveau, indispensable à la communauté scientifique, en même temps qu'un guide de l'Europe philosophique pour les curieux de leur langue et de celles des autres. La présente édition se trouve augmentée d'un florilège d'entrées significatives ajoutées dans les différentes traductions dont il fait l'objet. On comprend ainsi qu'il s'agit d'un geste plutôt que d'une oeuvre close : il fait de la traduction, comme savoir-faire avec les différences, un nouveau paradigme des sciences humaines.

Son kitaplar

İlgili kitaplar